Η παρουσίαση της «Νέας Επιστημονικής Γνώσης» του Ζαμπαττίστα Βίκο
Ιόνιο Πανεπιστήμιο
13 Απριλίου 2016
/ 13:58
ΚΕΡΚΥΡΑ. Στην, για πρώτη φορά ανοικτή σε παρουσίαση, κατάμεστη αίθουσα της Κεντρικής Βιβλιοθήκης του Ιονίου Πανεπιστημίου παρουσιάστηκε το έργο ΄Η Νέα Επιστημονική Γνώση΄ του Ζαμπαττίστα Βίκο μεταφρασμένο για πρώτη φορά στα Ελληνικά από τον Γ. Κεντρωτή
Ο Νίκος Καραπιδάκης, Καθηγητής του Τμήματος Ιστορίας, μίλησε για τα νέα στοιχεία που έφερε στο προσκήνιο το έργο του Βίκο στην Ευρώπη του 18ου αιώνα. Αν και βασίζεται σε προϋπάρχουσες προσπάθειες, όπως η ερμηνεία των πραγμάτων βάσει της ετυμολογίας τους από τον Ισίδωρο της Σεβίλλης, αποτελεί τομή στη φιλοσοφική σκέψη καθώς μέχρι τότε η Ιστορία γινόταν αντιληπτή ως απλή αφήγηση. Παρά την καινοτομία όμως, σύμφωνα με τον Καθηγητή, δεν τολμά ο Βίκο να λειτουργήσει ως Διαφωτιστής καθώς μένει προσκολλημένος στη Θεολογική προσέγγιση.
Ο Αναπληρωτής Καθηγητής του Τ.Ξ.Γ.Δ.Μ., Νίκος Παπαδημητρίου, στη σύντομη μου ομιλία διάβασε αποσπάσματα από τον πρόλογο του μεταφραστή και τα συνέδεσε με αντίστοιχα φαινόμενα εκείνη την περίοδο στο χώρο της τέχνης, όπως π.χ. ο Μπαχ.
Η βιβλιοθήκη εξωστρεφής και ζωντανή
Τόσο ο Αντιπρύτανης Κώστας Αγγελάκος όσο και ο μεταφραστής και κεντρικός ομιλητής, Καθηγητής του Τ.Ξ.Γ.Δ.Μ., Γιώργος Κεντρωτής επισήμαναν, με τη χαρά τους, την νέα εποχή για τη βιβλιοθήκη που αποκτά πλέον προσβάσιμο και ανοικτό σε εκδηλώσεις χαρακτήρα. Σύμφωνα με τον μεταφραστή του έργου, η έκδοση είναι ένα νέο εργαλείο στα χέρια των φοιτητών και αντανακλά, στις θεωρητικές και τεχνικές του λεπτομέρειες, το χαρακτήρα της Σχολής Ιστορίας και Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας
Ο Αναπληρωτής Καθηγητής του Τ.Ξ.Γ.Δ.Μ., Νίκος Παπαδημητρίου, στη σύντομη μου ομιλία διάβασε αποσπάσματα από τον πρόλογο του μεταφραστή και τα συνέδεσε με αντίστοιχα φαινόμενα εκείνη την περίοδο στο χώρο της τέχνης, όπως π.χ. ο Μπαχ.
Η βιβλιοθήκη εξωστρεφής και ζωντανή
Τόσο ο Αντιπρύτανης Κώστας Αγγελάκος όσο και ο μεταφραστής και κεντρικός ομιλητής, Καθηγητής του Τ.Ξ.Γ.Δ.Μ., Γιώργος Κεντρωτής επισήμαναν, με τη χαρά τους, την νέα εποχή για τη βιβλιοθήκη που αποκτά πλέον προσβάσιμο και ανοικτό σε εκδηλώσεις χαρακτήρα. Σύμφωνα με τον μεταφραστή του έργου, η έκδοση είναι ένα νέο εργαλείο στα χέρια των φοιτητών και αντανακλά, στις θεωρητικές και τεχνικές του λεπτομέρειες, το χαρακτήρα της Σχολής Ιστορίας και Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας